国歌
موطني, Mawṭinī
Lyrics
موطني موطني
الجلال والجمال والسناء والبهاء
في رباك في رباك
والحياة والنجاة والهناء والرجاء
في هواك في هواك
هل أراك هل أراك
سالما منعما و غانما مكرما
سالما منعما و غانما مكرما
هل أراك في علاك
تبلغ السماك تبلغ السماك
موطني موطني
موطني موطني
الشباب لن يكل همه أن تستقل
أو يبيد أو يبيد
نستقي من الردى ولن نكون للعدى
كالعبيد كالعبيد
لا نريد لا نريد
ذلنا المؤبدا وعيشنا المنكدا
ذلنا المؤبدا وعيشنا المنكدا
لا نريد بل نعيد
مجدنا التليد مجدنا التليد
موطني موطني
موطني موطني
الحسام و اليراع لا الكلام والنزاع
رمزنا رمزنا
مجدنا و عهدنا وواجب من الوفاء
يهزنا يهزنا
عزنا عزنا
غاية تشرف و راية ترفرف
غاية تشرف و راية ترفرف
يا هناك في علاك
قاهرا عداك قاهرا عداك
موطني موطني
歌詞
我が祖国よ 我が祖国よ
栄光、美、崇高、壮麗が
あなたの丘にある あなたの丘にある
生、救い、幸福、望みが
あなたの空にある あなたの空にある
私は目にするだろうかあなたが 私は目にするだろうかあなたが
無事で、恵まれ、勝利し、敬われているのを
私は目にするだろうかあなたが崇高なる地位にあり
天高くに届くのを 天高くに届くのを
我が祖国よ 我が祖国よ
我が祖国よ 我が祖国よ
若さはその熱意が衰えることは無いだろう あなたが独立するか
奴が滅びるかという 奴が滅びるかという
我々は死滅を汲み取ろう そして敵のものにはなるまい
奴隷のようになど 奴隷のようになど
我々は欲しない 我々は欲しない
永遠の屈辱も惨めな生活も
我々は欲しない むしろ我々は取り戻すのだ
引き継がれてきた我々の栄光を 引き継がれてきた我々の栄光を
我が祖国よ 我が祖国よ
我が祖国よ 我が祖国よ
剣とペンなのだ、言い合いや紛争ではなく
我々の象徴は 我々の象徴は
我々の栄光、我々の誓約、約束を果たすという義務が
我々を揺り動かす 我々を揺り動かす
我々の栄光は 我々の栄光は
栄誉ある目標そしてはためく旗
嗚呼あなたが崇高なる地位にあり
敵をうち負かしているのが 敵をうち負かしているのが
我が祖国よ 我が祖国よ
国の基本情報
イラク
正式名称 | イラク共和国 |
漢字表記 | 伊拉久 |
英語表記 | Republic of Iraq(IRQ) |
首都 | バグダード |
人口 | 3,965万人 |
言語 | アラビア語、クルド語(共に公用語)他 |
通貨 | イラク・ディナール |
宗教 | イスラム教(スンニ派、シーア派)、キリスト教他 |
独立年 | 1932年(イギリスから独立) |
国旗のデザイン
神は偉大なり
勇気
寛大さ
過去におけるイスラムの勝利
イスラム教
アラビア文字で「神は偉大なり」という聖句が描かれています。